« Não compreendo os juízes | Entrada | Sem palavras... »
junho 20, 2006
Uma Aula de Alemão
Muitos dos nossos amigos aqui no Troll conhecem a minha costela alemã e alguns até brincam com isso. Mas são também injustos ao dizerem que a lingua alemã é difícil. para quebrar d evez com esse tabú aqui vai um texto que demonstra de forma inequivoca que isso é mentira.
Desfrutem deste momento.
A língua alemã é relativamente fácil. Quem sabe Latim e está habituado com as declinações, pode aprendê-la sem grandes dificuldades - ao menos é o que os professores de Alemão dizem em suas primeiras aulas. Em seguida, quando começamos a estudar os der, des, den, dem, die, eles dizem que é moleza: tudo é apenas uma questão de lógica. Realmente é muito simples; podemos ver isso no exemplo que passamos a examinar.
Tomemos um honesto livro alemão: um volume magnífico, encadernado em couro, publicado em Dortmund, que descreve os usos e costumes dos hotentotes (em Alemão, hottentotten). O livro nos conta que os cangurus, Beutelratten, são capturados e colocados em jaulas, Kotter, cobertas de um tecido, Lattengitter, para abrigá-los do mau tempo. Essas jaulas são chamadas, em Alemão, "jaulas cobertas de tecido", Lattengitterkotter ; assim que botam um canguru dentro delas, ele é chamado Lattengitterkotterbeutelratten, "o canguru da jaula coberta de tecido".
Um dias os hotentotes capturaram um assassino, Attentater, acusado de ter matado uma mãe, Mutter, hotentote - Hottentottermutter -, que tinha um filho tonto e gago, stottertrottel. Essa pobre mãe se chama, em Alemão, Hottentottenstottertrottelmutter, e seu assassino é chamado de Hottentottenstottertrottelmutterattentater. A polícia prendeu o assassino e o enfiou provisoriamente numa gaiola de canguru, Beutelrattenlattengitterkotter, mas o prisioneiro escapou. As buscas mal tinham começado, quando surgiu um guerreiro hotentote, gritando :
- Capturei o assassino! (Attentater).
- Sim? Qual? - perguntou o chefe.
- O Lattengitterkotterbeutelratterattentater! - respondeu o guerreiro.
- Como assim? O assassino que estava na jaula de cangurus coberta de tecido? - perguntou o chefe dos hotentotes.
- É, sim, é o Hottentottenstottertrottelmutteratentater (o assassino da mãe hotentote de um menino tonto e gago) - respondeu o nativo.
- Ora , respondeu o chefe, tu poderias ter dito desde o início que tinhas capturado o Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.
Como dá para ver, o Alemão é uma língua fácil; basta a gente se interessar um pouquinho ...
Publicado por Daniel Arruda às junho 20, 2006 08:48 AM
Comentários
Facílima, Daniel. E quam disser o contrário mente.
Uma vez, há muitos anos tive um namorado (daqueles que a gente só namora com os olhos...) que me ensinou uma frase em alemão.A única que soube durante este tempo todo...era um cadito menos complicada do que Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.
Ich vergesse dich nicht! Niemals!!!...olha se não era assim, era muita parecido. Não faço ideia se se escreve assim...porque quase só ouvia...(também namorava com os ouvidos...). Mas tens que concordar que dizer isto em Francês,por exemplo, é muito mais doce. Não me parece que o alemão seja uma boa lingua para namorar...mas fácil é.
Publicado por: isabel faria às junho 20, 2006 11:33 AM
Francês não é lingua de homem. É, e desculpem-me os francófonos, uma lingua amaricada. Oui, Je t'aime, sempre com a boquinha a fazer um biquinho não é de macho. O que é um forte "Endschuldigung" comparado com um tímido "Pardon".
Decididamente aí temos uma discordancia de peso.
Publicado por: Daniel Arruda às junho 20, 2006 11:40 AM
Acabei por não saber se a minha frase estava correctamente escrita ou não...quanto ao francês...um dia destes ofereço-me para te dar umas explicações.Ainda te hei-de ver a escrever posts no Troll, na lingua de Molière.
E há alguma coisa mais bonita do que um Oui,je t'aime...mesmo com biquinho???? :))))
Publicado por: isabel faria às junho 20, 2006 11:53 AM
Claro, um duro e seco "Ich liebe dich".
eheheheheheh
:)
Publicado por: Daniel Arruda às junho 20, 2006 01:09 PM
Petit con....
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 02:33 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 02:38 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 02:49 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 02:54 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 02:59 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 03:02 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 03:09 PM
A lingua francesa, tem as suas caracteristicas particulares....
É claro que nada que se compare ao Heil Hitler, não é Daniel....
Já agora não antipatizo totalmente com a lingua alemã.
Uma cançoneta, na voz de Marlene Dietrich, é sempre um prazer para os sentidos....
Allein in einer grossen stadt...
É uma delas...
Publicado por: a.pacheco às junho 20, 2006 03:25 PM
Não vale ofender, Daniel!...
Olha que Ich liebe dich parece que se está a espirrar, e a resposta pode ser "santinho...?"
Publicado por: Emiéle às junho 20, 2006 05:00 PM
ÉmIéle, se alguém me dissesse Ich liebe dich...ok, gostar não gostava, até yavez dissesse santinho, mas ok, não sabia mal de todo. Por acaso alguém conhece por aí algum alemão que me possa apresentar??? Sou boa rapariga e assim...
A.Pacheco, cum caraças...isso é que é eco!!! Tens razão...mas é a excepção. O resto arranha bué.
Publicado por: isabel faria às junho 20, 2006 08:50 PM
Tem piada o que se diz do francês. Eu acho que martela o tempo todo, é de não ter sílabas átonas, acentua-se tudo e dizem-se as silabazinhas todas até ao fim. E quando desatam a falar línguas estrangeiras isso ainda é mais notório, marrr-tê-la-mmmm tuuuu-doooo.
Os alemães curiosamente acabam por suavizar muito a língua pela maneira como falam. Saltam sílabas e abreviam algumas palavras no fim, tal como nós.
Mas lá que o alemão é complicado, isso é! Nem tanto a gramática, porque isso, mais erro menos erro, lá se vai dizendo o que se quer. E com prática e memorização, tudo acaba por entrar. O vocabulário é que é terrível.
Publicado por: Helena Romao
às junho 21, 2006 04:51 AM